Çeviribilim
  • About
  • Hakkında
  • İçindekiler
    • 19. Yüzyıl Rus Edebiyatında Türk İmgesi
    • Aşk ve Fantastik Öyküler
    • Ateş Meleği – Valeri Brüsov
    • Çeviri ve Diplomasi – Nihal Yetkin Karakoç
    • Çevirinin Tarihi – Faruk Yücel
    • Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi
    • Çin Kitabı – Ali Baylar
    • Fırat’ta On Yıl – Crosby Howard Wheeler
    • Gezi Apartmanı – Filiz Elasu
    • Goloye Pole, Gelibolu
    • İlk ve Son
    • İslam Arşivleri – Slavoj Žižek
    • Liderlerin Sovyeti: Devrimden Perestroykaya
    • Mizahın Şifresi: Küresel Bir Araştırma
    • O Esgi Günler
    • Prof. Dr. Altan Aykut’a Armağan – Rus Dili ve Edebiyatının İzinde
    • Rus Mitolojisi – Gamze Öksüz
    • Rus Tiyatrosu – Gelenekselden Moderne
    • Rusya’da Eylemin Sanatla Buluşması: Edebiyatta ve Sinemada Devrim – Editör: Gamze Öksüz
    • Sözden Temsile Çeviribilim – Pelin Şulha
    • Tankçı ya da “Beyaz Kaplan”
    • Teffi: Mizahın Kraliçesi
    • Tercüme Hatası!?
    • Tolkien’in Ağacı
    • Trajik Başarı: Türk Dil Reformu – Geoffrey Lewis
    • Yevgeni Onegin
    • Yüzyıllık Sessizlik – Nikolay Nekrasov
  • İletişim
  • We Represent
    • Çağan Dikenelli
    • Devrim Kunter
    • Levent Şenyürek
    • Memo Tembelçizer
    • Sabri Gürses
      • Translations from English / İngilizceden çeviriler
      • Translations from Russian / Rusçadan Çeviriler
    • Ümit Kireççi
  • Medyada
  • Facebook
  • Twitter

Designed by Elegant Themes | Powered by WordPress