Select Page

Yapay Çeviri

Mehmet Şahin (İnceleme)

Elazığ Ağzıyla Seksenler

Ali Baylar (Hatırat)

Pelikanları Beslemeyin, Ellemeyin

Andrey Astvatsaturov (Roman)

Antika Bekçisi

Yuri Dombrovski (Roman)

Raşomon

Akutagava (Resimli Öykü)

Trajik Başarı: Türk Dil Reformu

Yirminci yüzyılda Türkçenin yaşadığı köklü değişimde neler kazandık, neler kaybettik? Geoffrey Lewis, Trajik Başarı: Türk Dil Reformu adlı, Oxford Üniversitesi’nde klasikleşmiş olan bu çalışmasında, çok geniş kapsamlı ve tarafsız bir değerlendirme yapıyor. Türkçenin yaşadığı alfabe değişikliğini ve dili yabancı öğelerden arındırma çabalarını bütün aktörleriyle, tarihsel bir süreç içinde ele alıyor. Türk Dili ve Edebiyatı uzmanı Mehmet Fatih Uslu’nun çevirisiyle, gözden geçirilmiş üçüncü baskı.

Tercüme Hatası!?

Alev K. Bulut (İnceleme)

İstanbul Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı öğretim elemanlarından Alev K. Bulut, uzun zamandır çeviri, dil ve ideoloji ilişkileri üzerine araştırmalar yapıyor. Bu kez, spor ve siyasette çevirinin rolü üzerine geniş bir arşiv çalışmasıyla karşımızda. “Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer” atasözünün çevirisi “Once bite, two shy”mıdır; “Nasıl bir ülkede yaşıyoruz Tanrım?” demek sorun olabilir mi; Michelle Obama’nın “ten rengi” elbise giydiğini söylemek ırkçılık mıdır; Google Translate ile siyasi gündem yönlendirilebilir mi gibi birçok sorunun örneklerle ele alındığı kitap böylece, çevirinin nasıl yapıldığını ve nasıl sunulduğunu ayrıntılı biçimde inceliyor.

Muri'nin Yolu

İlya Boyaşov (Roman)

Ağır ağır düşünen Oblomov, katil Raskolnikov, talihsiz aşık Anna Karenina… ve şimdi Muri adlı kedi. Rus edebiyatının yeni bir kahramanı var. “Ne yapmalı?” sorusuna kesin bir yanıt veriyor: “Kaybettiklerimizi geri almalı.” “Muri’nin Yolu dünyanın bütün yolcularına adanmış, mucizevi bir kitap, yer yer hüzünlü, lirik ve ironik bir eve dönüş hikayesi.” Tatyana Şabayeva, Literaturnaya Gazeta

Tankçı ya da “Beyaz Kaplan”

İlya Boyaşov (Roman)

“İlya Boyaşov’un Tankçı ya da Beyaz Kaplan adlı romanı işte bu tankların dilini anlayan, onların tanrısı tarafından görevlendirilmiş bir tankçıyı anlatıyor. 12 Temmuz 1943 yılında Prohorovka demiryolu istasyonu bölgesinde gerçekleşen büyük tank savaşının bir hafta sonrasında vücudunun yüzde 90’ının yanmasına karşın hala yaşayan meçhul bir tankçının bulunmasıyla başlıyor kitap.” Ali Abaday

Yaşamdan Kareler

Ali Baylar (Fotoğraf)

Ali Baylar, dünyanın her köşesini gezen ve gördüklerini birer tanıklığa dönüştüren bir fotoğrafçı. Yaşamdan Kareler’de, objektifine yakalanan farklı insan hallerini görüyoruz. Her bir fotoğraf, çok geniş kadrolu bir filmin farklı anları gibi. Yaşamdan Kareler, insana odaklanıyor. Çok farklı coğrafyalarda çekilmiş fotoğraflardan oluşan kitap, kültürlerin farklılığına değil, insanların benzerliğine vurgu yapıyor.

Çin Kitabı

Ali Baylar (Seyahat, Fotoğraf)

Ali Baylar, bu kitabında, Çin’e seyahat edecek olanlara önerilerle birlikte Çin şiirinden ve atasözlerinden örnekleri, tarihini bugünüyle birlikte yaşamayı sürdüren Çin’den fotoğraflarla biraraya getiriyor

Kızıl Gezegen

Gleb Şulpyakov (Roman)

Rus Tiyatrosu – Gelenekselden Moderne

Rus Tiyatrosu – Gelenekselden Moderne bu alanda uzmanlar tarafından yazılmış ilk kitap. Rus tiyatrosunun ilkel ritüellerinden 20. yüzyıla kadar uzanan gelişim evreleri ve dönüm noktaları ana hatlarıyla ve kronolojik olarak ilk kez bu kitapta yer almaktadır.

Yüzyıllık Sessizlik

Nikolay Nekrasov, klasik Rus edebiyatının en büyük isimlerinden biridir. Yazdığı şiirlerle on dokuzuncu yüzyılda Rusya’daki hayatı en etkileyici ve gerçekçi ifadelerle tasvir etmiş, dönemin edebiyatını belirlemiştir. Etkisi öyle büyüktü ki cenazesinde Dostoyevski, onun Rus şiirindeki yerinin Puşkin ve Lermontov’dan sonra geldiğini söyleyince, halk “Hayır, onlardan da öndeydi” diye itiraz etmişti. “Dün saat altı gibi, Sennaya’ya uğradım şöyle bir, Kırbaçlıyorlardı birini, Genç bir köylü kadınını.”

Goloye Pole, Gelibolu

İvan Lukaş (Tarihsel Anlatı)

20. yüzyıl Rus edebiyatının ilk savaş klasiklerinden biri. Gelibolu’ya “Goloye Pole” diyen Rus Beyaz Ordusu’nun Gelibolu’daki göçmen hayatını anlatan bir kitap. “Şimdi Rusya Gelibolu’da soluk alıyor. Yumuşak otlarla kaplanmış ve güneşe gömülmüş Moskova avluları da burada soluk alıyor. … Göksel maviliklerden inen yağmur damlaları dalgalanan Rus tarlaları ve ormanları üstüne düştüğünde Rus kara buğdayının taze bal kokusu burada duyuluyor. Rusya burada ışıyor ve burada yaşanıyor. … Eğer 1854 yılında, Sivastopol önlerinde, Rus Ordusu Karadeniz’e inseydi, Topçu Teğmen Lev Tolstoy da buraya, bu Türk kamplarına gelecekti.” İvan Lukaş “Vatan bir mekân olarak algılandığında sorunsuz, güzel ve tarihi kırılmalar olmadan üzerinde yaşadığın sürece bir ebediliğe bürünmüşlük güvencesiyle kendini fark ettirmediği gibi değerini de bildirmez. … Bu mekânın insanın maddi ve manevi, iç ve dış, geçmiş, bugün ve geleceği ile ilgili gerçek yaşantısı ve belleğinde, bilinçaltında ne kadar önemli bir yere sahip olduğunu Goloye Pole eserini okurken daha iyi anlamak mümkündür.” Prof. Dr. Sevinç Üçgül

Gezi Apartmanı

Filiz Elasu (Roman)

“Hepimiz apartmanda yaşıyoruz. Hepimiz çalışıyoruz. Hiçbirimiz bir ağaca zarar gelsin istemeyiz. Hiçbirimiz istemeyiz haksızlık etmeyi. Kimse olay olduğunda orada değildi. Kimse işlemedi cinayeti. Yüzleşmeye hazır mısınız?” Filiz Elasu, ilk romanı Oyun‘da (2012) bir sahil kasabasındaki casino’nun arkaplanında etkileyici bir kadın romanı yazmıştı. Bu kez şehir hayatının karanlık yanlarına ışık tutan, sürükleyici bir dile sahip, fantastikle çıplak gerçeği buluşturan bir romanla bizi yüzleşmeye davet ediyor.

İslam Arşivleri

Slavoj Žižek (Felsefe)

“Doğuyla Batıyı kaderle özgürlük diye karşı karşıya getirmek için ne kadar uğraşırsak uğraşalım, İslam bu ikili karşıtlığı çökerten üçüncü bir konuma karşılık gelir. Ne kör kadere teslim olmak ne de canının çektiğini yapmak, bunların yerine daha derin bir özgürlük: kaderimizi değiştirmek ya da seçmek.” Slavoj Žižek

Dünyanın Sonu, Sevgilim

Alla Gorbunova (Öyküler)

Prof. Dr. Altan Aykut’a Armağan - Rus Dili ve Edebiyatının İzinde

Prof. Dr. Altan Aykut’a Armağan – Rus Dili ve Edebiyatının İzinde adlı armağan kitabında yer alan yazılarda edebiyattan sinemaya, dilbilimden dil eğitimine, Sovyet dönemi alfabe politikalarından Sovyet sonrası Rus edebiyatının oluşum sürecine, Dostoyevski’nin karşılaştırılmasından Puşkin’in tiyatro yazarlığına dek pek çok konu Rus Dili ve Edebiyatı uzmanları tarafından irdelenmiştir.

Yevgeni Onegin

Rus edebiyatının simgesi haline gelmiş şair Aleksandr Puşkin’in Yevgeni Onegin adlı manzum romanı, Rus edebiyatının ilk romanı olarak anılır. Belinski’nin “Rus hayatının ansiklopedisi” diyerek övdüğü romanı ilk kez Çaykovski, 1879 yılında operaya uyarladı. Bunun ardından bale uyarlamaları, tiyatro uyarlamaları, şiir ve düzyazı biçiminde nazireler, film uyarlamaları dünyanın dört bir yanında birbirini takip etti. En son 1999 yılında sinemaya uyarlanan romanda Ralph Fiennes ve Liv Tyler baş rollerde yer alıyordu.

Çevirinin Tarihi

Faruk Yücel

Çevirinin Tarihi’nde, çeviri fikrinin tarih içindeki gelişimi, çeviriye yönelik farklı bakış açılarının tarihsel sonuçları değerlendiriliyor. Prof. Dr. Faruk Yücel antikçağdan günümüze dek çeviriyle ilgili tartışmaların nasıl bilimsel bir inceleme alanı haline geldiğini gösteriyor, çeviri kalitesinin çeviri hakkında bildiklerimize bağlı olduğunu ortaya koyuyor.

Sözden Temsile Çeviribilim

Çağımızın sürekli değişen sosyo-kültürel şartları ve teknolojik gelişmelere koşut olarak ülkemizde Çeviribilim alanında farklı ve yeni bakış açıları getiren çalışmalara gereksinim giderek artmaktadır. Yrd. Doç. Dr. Pelin Şulha’nın yayına hazırladığı Sözden Temsile Çeviribilim başlıklı bu çeviribilim seçkisi, söz konusu gereksinimi karşılamaya yönelik bir katkı niteliği taşımaktadır.

O Esgi Günler

Ali Baylar (Yaşamöyküsü-İnceleme)

Seksenlerde Elazığ nasıl bir yerdi, orada nasıl yaşanıyordu? Elazığ’da doğup büyüyen Ali Baylar bunları her yönüyle anlatıyor. Elazığ’ın yemeklerinden sevilen oyunlarına, ticaret hayatından okunan dergilerine dek tam bir nostalji geçidi. Ama en “orcinal” olanı, bütün bunların Elazığ’ın “orcinal” şivesiyle anlatılması. Bunun dışında, Elazığ dili sözlüğü, beldelerin eski ve yeni adları, kato tanıma rehberi gibi çok şey var kitapta. Seksenlerde Elazığ, ilk kez kendi sesiyle.

Mizahın Şifresi: Küresel Bir Araştırma

Peter McGraw – Joel Warner (İnceleme)

“Eğer küresel ölçekli bir iş yapıyorsanız, Mizahın Şifresi’ni okumanız lazım. Hem dünyanın her yerinde nelere gülündüğünü öğrendim, hem de Japonya’da neden şakalarıma gülmediklerini!” – Marty St. George, JetBlue Havayolları yöneticisi “Neye neden güldüğümüzü merak ediyorsanız, mizahın şifresini anlatan bu kitabı mutlaka okuyun. Bu ilginç yazar ikilisi, bizi bilimsel toplantılardan Los Angeles komedi kulüplerinin sahne arkalarına uzanan bir yolculuğa çıkarıyor ve bize insanların Filistin’de onca gerilimin ortasında nasıl olup da gülebildiğini ya da Amazon’daki palyaço birliğini anlatıyor. Bu kitap biraz Indiana Jones, biraz Tina Fey, biraz da CSI; okuyuncu daha zeki ve mutlu olacaksınız.” – Chip Heath, İşte Bu Fikir Tutar, Switch Değiştir ve Doğru Karar‘ın çoksatan yazarı.

Rusya’da Eylemin Sanatla Buluşması: Edebiyatta ve Sinemada Devrim

On üç Rus kültürü ve edebiyatı araştırmacısı, Yrd. Doç. Dr. Gamze Öksüz’ün editörlüğünde Rus edebiyatı ve sinemasında devrim fikrinin gelişimini inceliyor. Aleksandr Herzen (İmge Alpay), İvan Turgenyev (Esra Kadıoğlu), Nikolay Çernişevski (Yasemin Gürsoy), Dimitri Pisarev (Pelin Yılmaz), Maksim Gorki (Rabiye Özberk), Zinaida Gippius (Tuğba Günör), Aleksandr Blok (Gamze Öksüz), Aleksey Tolstoy (Sonnur Aktay), Boris Pasternak (Canan Paşalıoğlu), Vladimir Mayakovski (Şekip Aktay), Mihail Şolohov (Esra Elmacıoğlu) gibi yazarların, Vertov, Kuleşov, Ayzenştayn, Pudovkin, Dovjenko gibi sinemacıların (Salih Acar) ele alındığı kitapta, ayrıca Zinaida Gippius’un şiirlerinden örnekler ve Aleksandr Blok’un On İki adlı uzun şiiri Rusça aslından tam çevirisiyle yer almaktadır.

Feminist Çeviri Paradigması

Göksenin Abdal (İnceleme)

Büyükler İçin Anti-Masallar

Albert Lihanov (Hikayeler)

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi

Çeviri araştırmacılarının dışında, çeviri okurlarının da, çevirmenlerin de başvuracağı bir portre çalışması bu kitap.

19. Yüzyıl Rus Edebiyatında Türk İmgesi

Türk ve Rus halklarının tarihsel ve kültürel etkileşimlerinde edebiyat çok önemli bir yere sahiptir. Edebiyat her zaman iki ülke arasındaki ilişkilerin tarihine ayna tutmuştur ve tutmaya devam edecektir. “19. Yüzyıl Rus Edebiyatında Türk İmgesi” adlı çalışmasında Yrd. Doç. Dr. İlsever Rami sıkça konu edilen bu ilişkiyi zengin bir bakışla ele alıyor; Puşkin, Dostoyevski, Turgenyev, Tolstoy, Tyutçev, Bunin gibi yazarların ve Senkovski, Bazili, Leontyev, Ragozin gibi doğubilimcilerin eserleriyle oluşan Türk imgesini kapsamlı bir şekilde inceliyor.

Çeviri ve Diplomasi

Diplomatik alanlarda yapılan çevirileri konu alan ilk çeviri araştırması olan Çeviri ve Diplomasi, Türkçede bu alanda yazılmış ilk kitap. İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi olanNihal Yetkin Karakoç, geçmişte kurumsal olarak, üst düzey görüşmelerde diplomasi çevirmenliği yapmış ve bu deneyimini akademik araştırma ve eğitim alanına da taşımış olan bir uzman. Bu kitapta kendi deneyimlerinden ve basına yansıyan örneklerden yola çıkarak, temel bir başvuru kaynağı olmaya adaydır.

Rus Mitolojisi

Gamze Öksüz

Rus mitolojisinin kendine özgü bir düşünce sistemi vardır. Tüm yaşamsal konularda doğanın hâkim olduğu ve zaman ile uzamın farklı boyutlara ulaştığı bu sistemde, canlı ile cansız, doğa ile doğaüstü, fani dünya ile öbür dünya arasındaki sınırlar neredeyse kalkmış gibidir. Rus mitolojisinin renkli dünyası ve büyüleyici kahramanları, Türkçede ilk kez Yrd. Doç. Dr. Gamze Öksüz’ün kaleme aldığı bu kitapta yer alıyor.

Fırat'ta On Yıl

Crosby H. Wheeler (Tarih)

Türkçede ilk kez. Sıkça kaynak gösterilen bu kitapta, Harput’un ilk misyonerlerinden, Fırat Koleji’nin kurucularından biri olan Wheeler’ın gözünden bölgenin günlük hayatı ve misyonerlik felsefesi anlatıyor

Tolkien'in Ağacı

Der. Sabri Gürses (Eleştiri)

“Her ağacın düşmanı vardır, bazılarını savunanlar çıkar. Genellikle bu nefret akıldışıdır, büyük ve canlı olan her şeyden, kolayca ehlileştirilemeyen ya da yok edilemeyen her şeyden korkmaktan kaynaklanır, ama akılcı gibi görünen açıklamalarla gizlenebilir bu korku. Ben bütün eserlerimde düşmanlarına karşı ağaçların tarafını tutarım. .. Ağaçların büyümekte hâlâ direndiği her yerde elektrikli testerenin vahşi sesi hiç kesilmiyor.” J. R. R. Tolkien

Hemen Alabilirsiniz